Tłumaczenia

1. (148) Pieśni posiadam, których nie znają królowe,
Ni ludzie z ludzi zrodzeni;
Pierwsza to pomoc, i pomoc przynosi
w smutku, chorobie i bólu.

2. (149) Drugą też znam, ludziom potrzebną
gdy leczyć innych by chcieli;
— przerwa —
— przerwa —

3. (150) Trzecią pieśń znam, w wielkiej potrzebie
by spętać mocno mych wrogów;
Stępię im ostrza,
Aby nie mogli używać mieczy ni innej broni.

Tych dziewięć jest przeciwko, dziewięciu truciznom.

Robak nadpełznął, nie raniąc nikogo.

Wtedy Odyn wziął dziewięć gałązek zwycięstwa

Uderzył żmiję tak iż na dziewięć części się rozpadła.

Jabłko i trucizna dały mu pewność

że nigdy nie zamieszka w jego domu.

Trybula i Koper, bardzo mocne oba,

te zioła stworzył, mądry Pan i Władca

święte w miejscu gdzie wisiał

utrwalił je i rozesłał do siedmiu światów,

Fehu jest pierwsze;

Uruz tuż po nim;

Thurisaz zaś jako trzecia;

Ansuz jest nad nim;

Raido ostatnia;

Kenaz rozdziela na dwoje;

Hagalaz z Naudiz

Isa, Jera i Sowelo;

Tiwaz, Berkana i Mannaz w środku;

Laguz jaśnieje;

Yr trzyma wszystko.

Strony

Subscribe to RSS - Tłumaczenia